Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

The Messenger has cried, “O my Lord! My people have indeed received this Quran with neglect.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur’ān as [a thing] abandoned."1

— Saheeh International

Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

— Saheeh International

ﯿ

The disbelievers say, “If only the Quran had been sent down to him all at once!” ˹We have sent it˺ as such ˹in stages˺ so We may reassure your heart with it. And We have revealed it at a deliberate pace.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who disbelieve say, "Why was the Qur’ān not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.1

— Saheeh International

Whenever they bring you an argument, We come to you with the right refutation and the best explanation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

— Saheeh International

Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

— Saheeh International

We certainly gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his helper.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

— Saheeh International

We had ordered ˹them˺, “Go to the people who would deny Our signs.” Then We annihilated the deniers entirely.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

— Saheeh International

ﭿ

And when the people of Noah rejected the messengers,1 We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the people of Noah - when they denied the messengers,1 We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.

— Saheeh International

Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit,1 as well as many peoples in between.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [We destroyed] ʿAad and Thamūd and the companions of the well1 and many generations between them.

— Saheeh International

For each We set forth ˹various˺ lessons, and We ultimately destroyed each.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

— Saheeh International

They have certainly passed by the city ˹of Sodom˺, which had been showered with a dreadful rain ˹of stones˺. Have they not seen its ruins? But they do not expect to be resurrected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds