VERSES
118
PAGES
342-349

Name

The surah takes its name, Al-Mu'minun, from the first verse.

Period of Revelation.

Both its style and theme indicate that it was revealed during the middle stage of Prophethood at Makkah. Reading between the lines, one feels that a bitter conflict had begun between the, Holy Prophet and the disbelievers of Makkah, though the persecution by them had not yet become tyrannical. It appears that the surah was sent down during the climax of the "Famine" in Makkah (vv. 75-76), which according to authentic traditions occurred during the middle stage of Prophethood. Moreover, according to a tradition related by 'Urwah bin Zubair, Hadarat Umar who had embraced Islam by that time, said, "This Surah was revealed in my presence and I myself observed the state of the Holy Prophet during its revelation. When the revelation ended , the Holy Prophet remarked, 'On this occasion ten such verses have been sent down to me that the one who measures up to them, will most surely go to Paradise'. Then he recited the initial verses of the surah." (Ahmad, Tirmizi, Nasai, Hakim).

Theme Topics

The central theme of the surah is to invite the people to accept and follow the Message of the Holy Prophet and the whole Surah revolves round this theme.

Summary

The fact that the people who have accepted the Message of the Holy Prophet have started acquiring such and such noble qualities of character is a practical proof of the truth of the Message. 1 - 11

In this passage, attention has been drawn to the creation of man and the universe to impress that the whole universe including man's own self, is a clear proof of the truth of the Holy Prophet's Message, which invites the people to accept Tauhid and life in the Hereafter. 12 - 22

Then the stories of the former Prophets and their communities have been cited as historical evidences of the truth of the Message. They prove the following things :

  1. The objections and the doubts that the antagonists are raising against the Message of Muhammad (Allah's peace be upon him) are not new. These were raised against the former Prophets also whom they themselves acknowledged as Messengers of Allah. Therefore they should learn a lesson from their history and judge for themselves whether the Prophets were in the right or their objectors.

  2. The Message of Tauhid and the Hereafter that Muhammad (Allah's peace be upon him) is conveying is the same as was brought by the former Prophets; therefore they should accept it.

  3. They should take a warning from the consequences met by those communities who rejected the Message of their Prophets.

  4. All the Prophets brought one and the same religion from Allah and they all belonged to one and the same community. All other religions were invented by the people themselves and none of them is from Allah. 23 - 54

After relating the stories of the Prophets, a fundamental principle has been enunciated: Success and prosperity in the worldly life is not a criterion of success in the sight of Allah. If some persons (or a person) are enjoying prosperity, wealth, power and the like in this world, it does not mean that they are favorites of Allah. Likewise, the poverty and adversity of other people is not a proof that Allah is displeased with them. The real criterion is Faith (or lack of it). This declaration was needed because the antagonists of the Holy Prophet were the great chiefs of Makkah, who (and their followers) were deluded by their own prosperity that God and their deities were well pleased with them. On the other hand, they argued, the fact that Muhammad (Allah's peace be upon him) and his followers were indigent and in a state of helplessness, was a clear proof that Allah was not pleased with them, and they were under the curse of their deities. 55 - 67

In this passage different arguments have been used to convince them that Muhammad (Allah's peace be upon him) was a true Prophet of Allah. Then they have been told that the Famine (vv. 75 - 76) was merely a warning and therefore "it is better for you to mend your ways; otherwise you will be visited by a terrible scourge." 68 - 77

Again they have been invited to observe the Signs in the universe and in their own selves because these are clear proofs of the truth of the Message of the Holy Prophet. 78 - 95

The Holy Prophet has been told not to adopt any wrong way in retaliation to counteract the evil ways of the enemies, and to guard against the incitement of Satan. 96 - 97

In this concluding passage, the enemies of the truth have been warned that they shall have to render an account in the Hereafter and bear the consequences of their persecution of the Believers; therefore they should mend their ways. 98 - 118

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ

Yusuf Ali

Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?

Dr. Ghali

So have they not pondered over the Saying, or did there come to them that which did not come up to their earliest fathers?

Sahih International

Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

Yusuf Ali

Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?

Dr. Ghali

Or did they not recognise their Messenger and so denied (Literally: (were) deniers (of his Message) him?

Sahih International

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

Yusuf Ali

Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.

Sahih International

Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

Dr. Ghali

Or do they say, "There is madness in him"? No indeed, he has come to them with the Truth, and most of them hate the Truth. (Literally: are haters of the Truth)

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

Dr. Ghali

And if the Truth ever followed their prejudices, the heavens and the earth and whoever is therein would indeed have been corrupted. No indeed, We have come up to them with (i.e., brought) their Remembrance, had from their Remembrance they are veering away.

Yusuf Ali

If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.

Sahih International

But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.

ﯿ

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

Sahih International

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.

Dr. Ghali

Or (even) do you ask them for tribute? Yet the (bounteous) tribute of your Lord is more charitable, (i.e., better) and He is The Most Charitable of providers.

Yusuf Ali

Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Yusuf Ali

But verily thou callest them to the Straight Way;

Dr. Ghali

And surely you are indeed calling them to a straight Path.

Sahih International

And indeed, you invite them to a straight path.

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ

Yusuf Ali

And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

Dr. Ghali

And surely the ones who do not believe in the Hereafter are eschewing the (right) Path.

Sahih International

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

Sahih International

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

Dr. Ghali

And if We had mercy on them and lifted off the adversity that is upon them, they would indeed still insist on blundering in their inordinance.

Yusuf Ali

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ

Sahih International

And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]

Dr. Ghali

And indeed We already took them (to task) with torment, yet in no way did they yield themselves to their Lord, and in no way did they supplicate (Him).

Yusuf Ali

We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-

حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Yusuf Ali

Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!

Sahih International

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

Dr. Ghali

Until, when We open upon them a gate of (Literally: owning, comprising) strict torment, only then are they dumbfounded at it.

ﭿ

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Dr. Ghali

And He is The One Who brought into being for you hearing, and beholdings (i.e., eyesights) and heart-sights; (Or: perception) little do you thank (Him)!

Yusuf Ali

It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!

Sahih International

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Dr. Ghali

And He is The One Who has propagated you in the earth, and to Him you will be mustered.

Yusuf Ali

And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.

Sahih International

And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Yusuf Ali

It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?

Dr. Ghali

And He is The One Who gives life and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and daytime; will you then not consider?.

Sahih International

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ

Yusuf Ali

On the contrary they say things similar to what the ancients said.

Dr. Ghali

No indeed, (but) they said the like of what the earliest (people) said.

Sahih International

Rather, they say like what the former peoples said.

قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Dr. Ghali

They said, "When we die and are dust and bones, will we indeed be made to rise up again?

Yusuf Ali

They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?

Sahih International

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Sahih International

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

Dr. Ghali

Indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people)."

Yusuf Ali

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Yusuf Ali

Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"

Dr. Ghali

Say, "To whom does the earth belong, and whoever is in it, in case you know?"

Sahih International

Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Sahih International

They will say, "To Allah ." Say, "Then will you not remember?"

Yusuf Ali

They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"

Dr. Ghali

They will say, "To Allah." Say, "Will you not then be mindful?"

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

Yusuf Ali

Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

Dr. Ghali

Say, "Who is The Lord of the seven heavens and The Lord of the Ever-Magnificent Throne ?"

Sahih International

Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Sahih International

They will say, "[They belong] to Allah ." Say, "Then will you not fear Him?"

Yusuf Ali

They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"

Dr. Ghali

They will say, "To Allah (all that belongs)." Say, "Will you not then be pious?"

ﯿ

قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Dr. Ghali

Say, "In whose hand is the dominion of everything, and He gives neighborly (protection), and He is not given neighborly (protection by anyone), in case you know?"

Sahih International

Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"

Yusuf Ali

Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

Yusuf Ali

They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"

Sahih International

They will say, "[All belongs] to Allah ." Say, "Then how are you deluded?"

Dr. Ghali

They will say, "To Allah (all that belongs)." Say, "However then are you bewitched?"

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Dr. Ghali

No indeed, (but) We have come up to them with (i.e., because) the Truth, and surely they are indeed liars.

Sahih International

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Yusuf Ali

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Sahih International

Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].

Dr. Ghali

In no way has Allah taken to Him any child, and in no way has there been with Him any god. Lo, for that each god would indeed have gone away with whatever he created, and some of them would indeed have exalted themselves over others. (Literally: over some (others) All Extolment be to Allah over whatever they describe.

Yusuf Ali

No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Dr. Ghali

The Knower of the Unseen and the Witnessed; so Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)!.

Sahih International

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

Yusuf Ali

He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!

ﭿ

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

Yusuf Ali

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

Sahih International

Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,

Dr. Ghali

Say, "Lord, in case You ever definitely show me what they are promised.

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Sahih International

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

Dr. Ghali

Lord, then do not make me among the unjust people."

Yusuf Ali

"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"

وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ

Yusuf Ali

And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

Sahih International

And indeed, We are able to show you what We have promised them.

Dr. Ghali

And surely We are indeed the Determiners over showing you (i.e., the Prophet) whatever We promise them.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

Dr. Ghali

Repel the odious (act) with that which is fairest. We, Ever We, know best whatever they describe.

Sahih International

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

Yusuf Ali

Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ

Dr. Ghali

And say, "Lord, I take refuge in You from the promptings of Ash-Shayatin, (The ever-vicious (ones), i.e., the devils).

Sahih International

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

Yusuf Ali

And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

Yusuf Ali

"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

Sahih International

And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."

Dr. Ghali

And I take refuge in You, Lord, that they should not be present with me."

Loading...