Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them refuge on high ground—a ˹suitable˺ place for rest with flowing water.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

— Saheeh International

O messengers! Eat from what is good and lawful, and act righteously. Indeed, I fully know what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing.

— Saheeh International

Surely this religion of yours is ˹only˺ one, and I am your Lord, so fear Me ˹alone˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed this, your religion, is one religion,1 and I am your Lord, so fear Me."

— Saheeh International

Yet the people have divided it into different sects, each rejoicing in what they have.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] - each faction, in what it has,1 rejoicing.

— Saheeh International

So leave them ˹O Prophet˺ in their heedlessness for a while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So leave them in their confusion for a time.

— Saheeh International

Do they think, since We provide them with wealth and children,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they think that what We extend to them of wealth and children

— Saheeh International

that We hasten to ˹honour˺ them ˹with˺ all kinds of good? No! They are not aware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.1

— Saheeh International

ﯿ

Surely those who tremble in awe of their Lord,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

— Saheeh International

and who believe in the revelations of their Lord,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who believe in the signs of their Lord

— Saheeh International

and who associate none with their Lord,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who do not associate anything with their Lord

— Saheeh International

and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who give what they give while their hearts are fearful1 because they will be returning to their Lord -

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds