Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you.1 I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

— Saheeh International

As I distance myself from ˹all of˺ you and from whatever you invoke besides Allah, I will ˹continue to˺ call upon my Lord ˹alone˺, trusting that I will never be disappointed in invoking my Lord.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke1 my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

— Saheeh International

ﯿ

So after he had left them and what they worshipped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

— Saheeh International

We showered them with Our mercy, and blessed them with honourable mention.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.

— Saheeh International

And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Moses. He was truly a chosen man, and was a messenger and a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.1

— Saheeh International

We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We called him from the side of the mount1 at [his] right and brought him near, confiding [to him].

— Saheeh International

And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

— Saheeh International

And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Ishmael. He was truly a man of his word, and was a messenger and a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.

— Saheeh International

He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].

— Saheeh International

ﭿ

And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Enoch. He was surely a man of truth and a prophet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

— Saheeh International

And We elevated him to an honourable status.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We raised him to a high station.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds