Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

That is Jesus, son of Mary. ˹And this is˺ a word of truth, about which they dispute.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.

— Saheeh International

It is not for Allah to take a son! Glory be to Him. When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He!1 When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

— Saheeh International

˹Jesus also declared,˺ “Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

— Saheeh International

ﯿ

Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the disbelievers when they face a tremendous Day!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

— Saheeh International

How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

— Saheeh International

And warn them ˹O Prophet˺ of the Day of Regret, when all matters will be settled, while they are ˹engrossed˺ in heedlessness and disbelief.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And warn them, [O Muḥammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded;1 and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

— Saheeh International

Indeed, it is We Who will succeed the earth and whoever is on it. And to Us they will ˹all˺ be returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds