Mode

ﭿ

That is their reward for rejecting Our signs and asking ˹mockingly˺, “When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"

— Saheeh International

Have they not realized that Allah, Who created the heavens and the earth, can ˹easily˺ re-create them? He has ˹already˺ set for them a time, about which there is no doubt. But the wrongdoers persist in denial.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief.

— Saheeh International

Say ˹to them, O  Prophet˺, “Even if you were to possess the ˹infinite˺ treasuries of my Lord’s mercy, then you would certainly withhold ˹them˺, fearing they would run out—for humankind is ever stingy!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.

— Saheeh International

We surely gave Moses nine clear signs.1 ˹You, O  Prophet, can˺ ask the Children of Israel. When Moses came to them, Pharaoh said to him, “I really think that you, O  Moses, are bewitched.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

— Saheeh International

Moses replied, “You know well that none has sent these ˹signs˺ down except the Lord of the heavens and the earth as insights. And I really think that you, O  Pharaoh, are doomed.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think,1 O Pharaoh, that you are destroyed."

— Saheeh International

So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.

— Saheeh International

ﯿ

And We said to the Children of Israel after Pharaoh, “Reside in the land, but when the promise of the Hereafter comes to pass,1 We will bring you all together.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

— Saheeh International

We have sent down the Quran in truth, and with the truth it has come down. We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And with the truth We have sent it [i.e., the Qur’ān] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

— Saheeh International

˹It is˺ a Quran We have revealed in stages so that you may recite it to people at a deliberate pace. And We have sent it down in successive revelations.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [it is] a Qur’ān which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Believe in this ˹Quran˺, or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge1 before it ˹was revealed˺, they fall upon their faces in prostration,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it1 - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

— Saheeh International

ﭿ

and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds