Give to close relatives their due, as well as the poor and ˹needy˺ travellers. And do not spend wastefully. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﯿ
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if you must turn them down ˹because you lack the means to give˺—while hoping to receive your Lord’s bounty—then ˹at least˺ give them a kind word. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely your Lord gives abundant or limited provisions to whoever He wills. He is certainly All-Aware, All-Seeing of His servants. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﭿ
Do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely killing them is a heinous sin. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not go near adultery. It is truly a shameful deed and an evil way. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not take a ˹human˺ life—made sacred by Allah—except with ˹legal˺ right.1 If anyone is killed unjustly, We have given their heirs2 the authority, but do not let them exceed limits in retaliation,3 for they are already supported ˹by law˺. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Honour ˹your˺ pledges, for you will surely be accountable for them. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give in full when you measure, and weigh with an even balance. That is fairest and best in the end. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Loading...

Loading...

00:00
00:00