VERSES
99
PAGES
262-267

Name

This Surah takes its name from v. 80.

Period of Revelation

It is clear from its topics and style that the period of its revelation is about the same as that of Surah Ibrahim, for two things are quite prominent in its background. First, it appears from the repeated warnings in this Surah that in spite of the fact that the Holy Prophet had been propagating the Message for many years, his people in general had not shown any inclination towards its acceptance nay, they had become more and more obdurate and stubborn in their antagonism, enmity and ridicule with the passage of time. Secondly, by that time the Holy Prophet had begun to feel a little tired of making strenuous efforts to eradicate disbelief and opposition of his people. That is why Allah has consoled and comforted him over and over again by way of encouragement.

Topics and the Central Theme

Though the main topics of the surah are:

  1. warning to those who rejected his Message, opposed it tooth and nail, and ridiculed him, and

  2. comfort and encouragement to the Holy Prophet,

It does not mean that this Surah does not contain admonition and instructions. As a matter of fact, the Quran never confines itself to mere warning; rebuke and censure, but resorts to precept in every suitable place. Accordingly, this Surah contains brief arguments for Tauhid on the one hand, and admonition in the story of Adam and Satan on the other.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

Yusuf Ali

But the (mighty) Blast overtook them before morning,

Shakir

So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise;

Sahih International

So the shriek seized them at sunrise.

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

Shakir

Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.

Yusuf Ali

And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

Sahih International

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

Yusuf Ali

Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.

Sahih International

Indeed in that are signs for those who discern.

Shakir

Surely in this are signs for those who examine.

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ

Yusuf Ali

And the (cities were) right on the high-road.

Sahih International

And indeed, those cities are [situated] on an established road.

Shakir

And surely it is on a road that still abides.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ

Sahih International

Indeed in that is a sign for the believers.

Shakir

Most surely there is a sign in this for the believers.

Yusuf Ali

Behold! in this is a sign for those who believed.

ﭿ

وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ

Shakir

And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.

Sahih International

And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

Yusuf Ali

And the Companions of the Wood were also wrong-doers;

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

Shakir

So We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.

Sahih International

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

Yusuf Ali

So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ

Yusuf Ali

The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:

Sahih International

And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

Shakir

And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;

وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Shakir

And We gave them Our communications, but they turned aside from them;

Yusuf Ali

We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.

Sahih International

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ

Yusuf Ali

Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.

Shakir

And they hewed houses in the mountains in security.

Sahih International

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

Sahih International

But the shriek seized them at early morning.

Shakir

So the rumbling overtook them in the morning;

Yusuf Ali

But the (mighty) Blast seized them of a morning,

فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Shakir

And what they earned did not avail them.

Sahih International

So nothing availed them [from] what they used to earn.

Yusuf Ali

And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ

Yusuf Ali

We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

Sahih International

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

Shakir

And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

Shakir

Surely your Lord is the Creator of all things, the Knowing.

Sahih International

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

Yusuf Ali

For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ

Sahih International

And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

Shakir

And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.

Yusuf Ali

And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

Shakir

Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.

Sahih International

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

Yusuf Ali

Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ

Shakir

And say: Surely I am the plain warner.

Sahih International

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

Yusuf Ali

And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

ﯿ

كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ

Shakir

Like as We sent down on the dividers

Sahih International

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

Yusuf Ali

(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ

Sahih International

Who have made the Qur'an into portions.

Yusuf Ali

(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

Shakir

Those who made the Quran into shreds.

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Yusuf Ali

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

Sahih International

So by your Lord, We will surely question them all

Shakir

So, by your Lord, We would most certainly question them all,

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Shakir

As to what they did.

Sahih International

About what they used to do.

Yusuf Ali

For all their deeds.

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

Shakir

Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.

Sahih International

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Yusuf Ali

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ

Sahih International

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

Yusuf Ali

For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

Shakir

Surely We will suffice you against the scoffers

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Sahih International

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

Yusuf Ali

Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

Shakir

Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

Yusuf Ali

We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.

Shakir

And surely We know that your breast straitens at what they say;

Sahih International

And We already know that your breast is constrained by what they say.

ﭿ

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ

Sahih International

So exalt [ Allah ] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

Shakir

Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

Yusuf Ali

But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ

Shakir

And serve your Lord until there comes to you that which is certain.

Yusuf Ali

And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.

Sahih International

And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

Loading...