VERSES
99
PAGES
262-267

Name

This Surah takes its name from v. 80.

Period of Revelation

It is clear from its topics and style that the period of its revelation is about the same as that of Surah Ibrahim, for two things are quite prominent in its background. First, it appears from the repeated warnings in this Surah that in spite of the fact that the Holy Prophet had been propagating the Message for many years, his people in general had not shown any inclination towards its acceptance nay, they had become more and more obdurate and stubborn in their antagonism, enmity and ridicule with the passage of time. Secondly, by that time the Holy Prophet had begun to feel a little tired of making strenuous efforts to eradicate disbelief and opposition of his people. That is why Allah has consoled and comforted him over and over again by way of encouragement.

Topics and the Central Theme

Though the main topics of the surah are:

  1. warning to those who rejected his Message, opposed it tooth and nail, and ridiculed him, and

  2. comfort and encouragement to the Holy Prophet,

It does not mean that this Surah does not contain admonition and instructions. As a matter of fact, the Quran never confines itself to mere warning; rebuke and censure, but resorts to precept in every suitable place. Accordingly, this Surah contains brief arguments for Tauhid on the one hand, and admonition in the story of Adam and Satan on the other.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

Muhsin Khan

(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast or a cursed one)." [Tafsir At-Tabari]

Pickthall

He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.

Sahih International

[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.

Shakir

He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

Pickthall

And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.

Muhsin Khan

"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."

Shakir

And surely on you is curse until the day of judgment.

Sahih International

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Pickthall

He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.

Muhsin Khan

[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."

Sahih International

He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Shakir

He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised.

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

Muhsin Khan

Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved,

Pickthall

He said: Then lo! thou art of those reprieved

Sahih International

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved

Shakir

He said: So surely you are of the respited ones

ﭿ

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Sahih International

Until the Day of the time well-known."

Pickthall

Till the Day of appointed time.

Shakir

Till the period of the time made known.

Muhsin Khan

"Till the Day of the time appointed."

قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Sahih International

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all

Pickthall

He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,

Muhsin Khan

[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.

Shakir

He said: My Lord! because Thou hast made life evil to me, I will certainly make (evil) fair-seeming to them on earth, and I will certainly cause them all to deviate

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

Pickthall

Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.

Sahih International

Except, among them, Your chosen servants."

Shakir

Except Thy servants from among them, the devoted ones.

Muhsin Khan

"Except Your chosen, (guided) slaves among them."

قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

Muhsin Khan

(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Shakir

He said: This is a right way with Me:

Pickthall

He said: This is a right course incumbent upon Me:

Sahih International

[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ

Shakir

Surely. as regards My servants, you have no authority, over them except those who follow you of the deviators.

Muhsin Khan

"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).

Sahih International

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Pickthall

Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

Sahih International

And indeed, Hell is the promised place for them all.

Muhsin Khan

"And surely, Hell is the promised place for them all.

Shakir

And surely Hell is the promised place of them all:

Pickthall

And lo! for all such, hell will be the promised place.

Loading...