Mode

Indeed, Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.

— Saheeh International

On the Day He will gather them, it will be as if they had not stayed ˹in the world˺ except for an hour of a day,1 ˹as though they were only˺ getting to know one another. Lost indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not ˹rightly˺ guided!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided.

— Saheeh International

ﭿ

Whether We show you ˹O Prophet˺ some of what We threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, to Us is their return and Allah is a Witness over what they do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whether We show you some of what We promise them, [O Muḥammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing.

— Saheeh International

And for every community there is a messenger. After their messenger has come,1 judgment is passed on them in all fairness, and they are not wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for every nation is a messenger. So when their messenger comes,1 it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.

— Saheeh International

They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “I have no power to benefit or protect myself, except by the Will of Allah.” For each community there is an appointed term. When their time arrives, they cannot delay it for a moment, nor could they advance it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."

— Saheeh International

Tell them ˹O Prophet˺, “Imagine if His torment were to overcome you by night or day—do the wicked realize what they are ˹really˺ asking Him to hasten?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"1

— Saheeh International

Will you believe in it only after it has overtaken you? Now? But you always wanted to hasten it!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now?1 And you were [once] for it impatient.2

— Saheeh International

ﯿ

Then the wrongdoers will be told, “Taste the torment of eternity! Are you not rewarded except for what you used to commit?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

— Saheeh International

They ask you ˹O Prophet˺, “Is this true?” Say, “Yes, by my Lord! Most certainly it is true! And you will have no escape.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they ask information of you, [O Muḥammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."

— Saheeh International

If every wrongdoer were to possess everything in the world, they would surely ransom themselves with it. They will hide ˹their˺ remorse when they see the torment. And they will be judged in all fairness, and none will be wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds