登入
登入
登入
选择语言
3:184
فان كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جاءوا بالبينات والزبر والكتاب المنير ١٨٤
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ ١٨٤
فَإِن
كَذَّبُوكَ
فَقَدۡ
كُذِّبَ
رُسُلٞ
مِّن
قَبۡلِكَ
جَآءُو
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
وَٱلزُّبُرِ
وَٱلۡكِتَٰبِ
ٱلۡمُنِيرِ
١٨٤
如果他们否认你,那么,在你之前,他们确已否认过许多使者,那些使者,曾昭示他们许多明证、典籍,和灿烂的经典。
经注
层
课程
反思
答案
基拉特
圣训
什么是Qiraat?点击此处了解更多信息
契机
و(بـ)الزبر و(بـ)الكتاب
读者
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
阅读材料
بِالبَيِّنَاتِ والزُّبُرِ والكِتَابِ
bi-l-bayyināti wa-z-zuburi wa-l-kitābi
بِالبَيِّنَاتِ وبِالزُّبُرِ وبِالكِتَابِ
bi-l-bayyināti wa-bi-z-zuburi wa-bi-l-kitābi
“They brought clear evidence, books of wisdom, and the enlightened scripture”
The first reading has the preposition bā’ only with the first noun, and the others are genitive by conjunction. The second reading has the bā’ repeated for all the nouns, which is more emphatic.
بِالبَيِّنَاتِ وبِالزُّبُرِ والكِتَابِ
bi-l-bayyināti wa-bi-z-zuburi wa-l-kitābi
“They brought clear evidence, as well as books of wisdom and the enlightened scripture”
In this reading, the bā’ is repeated for the second noun, and the third is conjoined without it. This may indicate a clearer distinction between the two categories: ‘clear evidence’ in the form of miracles, and the scriptural guidance brought by the Prophets.

解释

These readings amount to the same meaning [al-Alusi]. The two narrations ascribed to Ibn ʿĀmir accord with the Levantine Codex: authorities have reported its additional bā’ on the second noun, or on both the second and third.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran