Đăng nhập
Đăng nhập
Đăng nhập
Chọn ngôn ngữ
11:91
قالوا يا شعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وانا لنراك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمناك وما انت علينا بعزيز ٩١
قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ ٩١
قَالُواْ
يَٰشُعَيۡبُ
مَا
نَفۡقَهُ
كَثِيرٗا
مِّمَّا
تَقُولُ
وَإِنَّا
لَنَرَىٰكَ
فِينَا
ضَعِيفٗاۖ
وَلَوۡلَا
رَهۡطُكَ
لَرَجَمۡنَٰكَۖ
وَمَآ
أَنتَ
عَلَيۡنَا
بِعَزِيزٖ
٩١
(Người dân của Shu’aib) nói: “Này Shu’aib, bọn ta không hiểu nhiều những gì ngươi nói, và thực tế bọn ta thấy ngươi là kẻ yếu hèn trong bọn ta, nếu không vì nể trọng dòng họ của ngươi thì bọn ta đã ném đá giết ngươi, bởi lẽ ngươi đối với bọn ta chẳng có một sự tôn trọng nào cả.”
Tafsirs
Các lớp
Bài học
Suy ngẫm
Câu trả lời
Qiraat
Hadith
Bạn đang đọc phần chú giải Kinh Qur'an cho nhóm các câu này. 11:91 đến 11:92

The Response of Shu`ayb's People

They said,

يشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ

(O Shu`ayb! We do not understand) This means that we do not comprehend.

كَثِيراً

(much) `most of what you say'. Ath-Thawri said, "He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets." As-Suddi said,

وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا

(and we see you weak among us.) "They meant, `You are only one person."' Abu Rawq said, "They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion."'

وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـكَ

(Were it not for your family, you would have been stoned,) This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death. Some said that this means with rocks. It has also been said that this means that they would have cursed and insulted him verbally.

وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

(and you are not powerful against us.) This means, "You have no position of power over us."

Shu`ayb's Refutation of His People

قَالَ يقَوْمِ أَرَهْطِى أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ

(He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah")( He says: You would leave me alone out of respect for my people but not out of respect for the greatness of the Lord, the Most Blessed and Exalted Does not your awe of Allah prevent you from harming His Prophet Indeed you have placed the fear of Allah,

وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيّاً

(behind your backs.) This means that you have thrown it behind you. You do not obey it, nor do you respect it.

إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

(Verily, my Lord is surrounding all that you do.) This means that He knows all of your actions and He will reward you according to them.