Đăng nhập
Đăng nhập
Đăng nhập
Chọn ngôn ngữ
7:87
وان كان طايفة منكم امنوا بالذي ارسلت به وطايفة لم يومنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحاكمين ٨٧
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌۭ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌۭ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ ٨٧
وَإِن
كَانَ
طَآئِفَةٞ
مِّنكُمۡ
ءَامَنُواْ
بِٱلَّذِيٓ
أُرۡسِلۡتُ
بِهِۦ
وَطَآئِفَةٞ
لَّمۡ
يُؤۡمِنُواْ
فَٱصۡبِرُواْ
حَتَّىٰ
يَحۡكُمَ
ٱللَّهُ
بَيۡنَنَاۚ
وَهُوَ
خَيۡرُ
ٱلۡحَٰكِمِينَ
٨٧
“Nếu như một nhóm trong các người đã tin tưởng vào điều mà Ta mang đến và nhóm còn lại không tin tưởng thì các người (những người vô đức tin) hãy kiên nhẫn cho đến khi Allah phân xử giữa chúng ta, bởi lẽ Ngài là vị Thẩm Phán Ưu Việt.”
Tafsirs
Các lớp
Bài học
Suy ngẫm
Câu trả lời
Qiraat
Hadith
Bạn đang đọc phần chú giải Kinh Qur'an cho nhóm các câu này. 7:86 đến 7:87

Prophet Shu`ayb forbade his people from setting up blockades on the roads, saying,

وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَطٍ تُوعِدُونَ

("And sit not on every road, threatening,") threatening people with death if they do not give up their money, as they were bandits, according to As-Suddi. Ibn `Abbas, Mujahid and several others commented:

وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَطٍ تُوعِدُونَ

("And sit not on every road, threatening.") the believers who come to Shu`ayb to follow him." The first meaning is better, because Prophet Shu`ayb first said to them,

بِكُلِّ صِرَطٍ

("on every road...") He then mentioned the second meaning,

وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا

("and hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking to make it crooked.") meaning, you seek to make the path of Allah crooked and deviated,

وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ

("And remember when you were but few, and He multiplied you.") meaning, you were weak because you were few. But you later on became mighty because of your large numbers. Therefore, remember Allah's favor.

وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

("And see what was the end of the mischief-makers. ") from the previous nations and earlier generations. See the torment and punishment they suffered, because they disobeyed Allah and rejected His Messengers. Shu`ayb continued;

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءامَنُواْ بِالَّذِى أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ

("And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who does not believe,") that is, if you divided concerning me,

فَاصْبِرُواْ

("so be patient") that is, then wait and see,

حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا

("until Allah judges between us,"), and you,

وَهُوَ خَيْرُ الْحَـكِمِينَ

("and He is the best of judges.") Surely, Allah will award the best end to those who fear and obey Him and He will destroy the disbelievers.