سائن ان کریں۔
سائن ان کریں۔
سائن ان کریں۔
زبان منتخب کریں۔
24:57
لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الارض وماواهم النار ولبيس المصير ٥٧
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ٥٧
لَا
تَحْسَبَنَّ
الَّذِیْنَ
كَفَرُوْا
مُعْجِزِیْنَ
فِی
الْاَرْضِ ۚ
وَمَاْوٰىهُمُ
النَّارُ ؕ
وَلَبِئْسَ
الْمَصِیْرُ
۟۠
ان کافروں کی نسبت یہ گمان نہ کرو کہ وہ زمین میں اللہ کو عاجز کردیں گے اور ان کا ٹھکانہ آگ ہے اور وہ بہت ہی برا ٹھکانہ ہے
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
قرأت کیا ہیں؟مزید جاننے کے لیے یہاں کلک کریں
جنکچر
ىحسبن
قارئین
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
ریڈنگز
لَا تَحْسَبَنَّ
lā taḥsabanna
لَا تَحْسِبَنَّ
lā taḥsibanna
“Think not that the unbelievers can escape”
In these readings, the prohibition is formed for the second-person singular, i.e. the Prophet (ﷺ) is being told not to think this. The variation between taḥsab/taḥsib reflects linguistic options for this verb.
لَا يَحْسَبَنَّ
lā yaḥsabanna
“The unbelievers should not think that they can escape” OR “He (the Prophet) should not think that the unbelievers can escape”
In this reading, the subject of the third-person verb is either the relative phrase alladhīna kafarū or the pronoun 'he', referring to the Prophet (ﷺ).

وضاحت

These readings amount to the same, or provide complementary meanings [Makki].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran