سائن ان کریں۔
سائن ان کریں۔
سائن ان کریں۔
زبان منتخب کریں۔
5:45
وكتبنا عليهم فيها ان النفس بالنفس والعين بالعين والانف بالانف والاذن بالاذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما انزل الله فاولايك هم الظالمون ٤٥
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٤٥
وَكَتَبْنَا
عَلَیْهِمْ
فِیْهَاۤ
اَنَّ
النَّفْسَ
بِالنَّفْسِ ۙ
وَالْعَیْنَ
بِالْعَیْنِ
وَالْاَنْفَ
بِالْاَنْفِ
وَالْاُذُنَ
بِالْاُذُنِ
وَالسِّنَّ
بِالسِّنِّ ۙ
وَالْجُرُوْحَ
قِصَاصٌ ؕ
فَمَنْ
تَصَدَّقَ
بِهٖ
فَهُوَ
كَفَّارَةٌ
لَّهٗ ؕ
وَمَنْ
لَّمْ
یَحْكُمْ
بِمَاۤ
اَنْزَلَ
اللّٰهُ
فَاُولٰٓىِٕكَ
هُمُ
الظّٰلِمُوْنَ
۟
) اور ہم نے لکھ دیا تھا ان پر اس (تورات) میں کہ جان کے بدلے جان اور آنکھ کے بدلے آنکھ اور ناک کے بدلے ناک اور کان کے بدلے کان اور دانت کے بدلے دانت اور اس طرح زخموں کا بدلہ بھی ہوگا برابر کا پھر جو کوئی اس کو معاف کردے تو یہ اس کے لیے (گناہوں کا) کفارہ ہوگا اور جو فیصلے نہیں کرتے اللہ کی اتاری ہوئی شریعت کے مطابق وہی تو ظالم ہیں
تفاسیر
لیئرز
اسباق
تدبرات
جوابات
قرأت
حدیث
قرأت کیا ہیں؟مزید جاننے کے لیے یہاں کلک کریں
جنکچر
النفس…والعين…والانف…والاذن…والسن…والجروح
قارئین
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
ریڈنگز
أَنَّ النَّفْسَ …وَالْعَيْنَ…وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحَ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna*…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥa
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and that wounds are subject to retaliation.”
In this reading, all the items in the list are accusative under the effect of the particle anna. *NB: in the reading of Nāfiʿ, the word udhn ‘ear’ is pronounced without its middle vowel.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنَ… وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth. Wounds are subject to retaliation.”
In this reading, only the last word jurūḥ is nominative, which may convey the same meaning or indicate that the last point is outside the dictates of the Torah.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنُ… وَالْأَنْفُ …وَالْأُذُنُ…وَالسِّنُّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿaynu…wa-l-anfu…wa-l-udhunu…wa-s-sinnu…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life. An eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and wounds are subject to retaliation.”
In this reading, the list becomes nominative from the second word onwards, such that anna is not affecting those words but the meaning is the same as the first reading.

وضاحت

These readings convey the same meaning, with a possible nuance in the separation of the last point [al-Mahdawi].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran