Ingia
Ingia
Ingia
Chagua Lugha
22:39
اذن للذين يقاتلون بانهم ظلموا وان الله على نصرهم لقدير ٣٩
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ٣٩
أُذِنَ
لِلَّذِينَ
يُقَٰتَلُونَ
بِأَنَّهُمۡ
ظُلِمُواْۚ
وَإِنَّ
ٱللَّهَ
عَلَىٰ
نَصۡرِهِمۡ
لَقَدِيرٌ
٣٩
Tafsir
Tabaka
Mafunzo
Tafakari
Majibu
Qiraat
Hadithi
Qiraat ni nini?Bofya hapa ili kujifunza zaidi
Mwungani
اذن للذين يقاتلون
Wasomaji
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Masomo
أُذِنَ - يُقَاتَلُونَ
udhina...yuqātalūna
“Permission is granted to those being fought”
أُذِنَ - يُقَاتِلُونَ
udhina...yuqātilūna
“Permission is granted to those who fight”
In these two readings, Allah's permission is expressed in the passive voice, and the believers are described variously as those who have been subject to attacks before now, and as those who will now fight by His permission.
أَذِنَ - يُقَاتَلُونَ
adhina...yuqātalūna
“He has granted permission to those being fought”
أَذِنَ - يُقَاتِلُونَ
adhina...yuqātilūna
“He has granted permission to those who fight”
Allah's permission is here expressed in the active voice, following the statement that He will defend the believers. The same variants exist for "fought" (passive) and "fight" (active).

Maelezo

These readings provide different aspects of the same overall meaning [Makki].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran