Identifikohu
Identifikohu
Identifikohu
Zgjidh Gjuhën
38:63
اتخذناهم سخريا ام زاغت عنهم الابصار ٦٣
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ ٦٣
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ
سِخۡرِيًّا
أَمۡ
زَاغَتۡ
عَنۡهُمُ
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
٦٣
Tefsiret
Shtresat
Mësimet
Reflektime
Përgjigjet
Kiraat
Hadith
Çfarë janë Kiraetet?Klikoni këtu për të mësuar më shumë
Kryqëzim
اتخذناهم سخريا
Lexuesit
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lexime
أَتَّخَذۡنَاهُمۡ سِخۡرِيًّا
a-ttakhadhnāhum sikhriyyan
أَتَّخَذۡنَاهُمۡ سُخۡرِيًّا
a-ttakhadhnāhum sukhriyyan
“Did we really take them as a laughing-stock?”
These two readings contain an interrogative hamzah. There are two linguistic forms for the accusative word.
اتَّخَذۡنَاهُمۡ سِخۡرِيًّا
ittakhadhnāhum sikhriyyan
اتَّخَذۡنَاهُمۡ سُخۡرِيًّا
ittakhadhnāhum sukhriyyan
“and took as a laughing-stock”
These two readings have the verb without an interrogative particle.

Shpjegim

These readings convey the same meaning in slightly different ways [Makki].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran