Entrar
Entrar
Entrar
Selecione o idioma
57:11
من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله اجر كريم ١١
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ ١١
مَّن
ذَا
ٱلَّذِي
يُقۡرِضُ
ٱللَّهَ
قَرۡضًا
حَسَنٗا
فَيُضَٰعِفَهُۥ
لَهُۥ
وَلَهُۥٓ
أَجۡرٞ
كَرِيمٞ
١١
Qual será o fiel que não quererá emprestar espontaneamente a Deus? Será retribuído em dobro, e terá uma generosarecompensa!
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
O que são Qiraat?Clique aqui para saber mais
Conjuntura
فيضاعفه
Leitores
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Leituras
فَيُضَاعِفَهُ
fa-yuḍāʿifahū
فَيُضَعِّفَهُ
fa-yuḍaʿʿifahū
“Who is it that will give God a goodly loan so He will multiply it for him?”
These two readings are in the subjunctive, and use alternative verb forms (III and II, respectively).
فَيُضَاعِفُهُ
fa-yuḍāʿifuhū
فَيُضَعِّفُهُ
fa-yuḍaʿʿifuhū
“Who is it that will give God a goodly loan, which He will then multiply for him?”
These two readings are in the indicative, and use alternative verb forms (III and II, respectively).

Explicação

These readings amount to the same meaning. Some have said that the form III verb denotes a higher return, while form II indicates the repeated action of repayment [Makki].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran