Entrar
Entrar
Entrar
Selecione o idioma
3:169
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله امواتا بل احياء عند ربهم يرزقون ١٦٩
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ ١٦٩
وَلَا
تَحۡسَبَنَّ
ٱلَّذِينَ
قُتِلُواْ
فِي
سَبِيلِ
ٱللَّهِ
أَمۡوَٰتَۢاۚ
بَلۡ
أَحۡيَآءٌ
عِندَ
رَبِّهِمۡ
يُرۡزَقُونَ
١٦٩
E não creiais que aqueles que sucumbiram pela causa de Deus estejam mortos; ao contrário, vivem, agraciados, ao ladodo seu Senhor.
Tafsirs
Camadas
Lições
Reflexões
Respostas
Qiraat
Hadith
O que são Qiraat?Clique aqui para saber mais
Conjuntura
ىحسبن الذين قتلوا
Leitores
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Leituras
وَلَا تَحْسَبَنَّ…قُتِلُوا
wa-lā taḥsabanna…qutilū
وَلَا تَحْسِبَنَّ…قُتِلُوا
wa-lā taḥsibanna…qutilū
وَلَا يَحْسَبَنَّ…قُتِّلُوا
wa-lā taḥsabanna*…quttilū
“Do not consider those killed in the way of God to be dead”

Explicação

These readings amount to the same meaning. The Prophet (ﷺ) or each listener to the Quran is being told never to have this mistaken idea. The variation between taḥsab and taḥsib is based on linguistic options in this verb. *One transmission from Hishām has wa-lā yaḥsabanna, which conveys the same meaning via the third person (‘A person/the Prophet should not think that…’) [see al-Alusi]. Ibn ʿĀmir's reading uses the form II verb to match more directly the large number of the slain.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran