Aanmelden
Aanmelden
Aanmelden
Taal selecteren
1:7
صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين ٧
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ٧
صِرَٰطَ
ٱلَّذِينَ
أَنۡعَمۡتَ
عَلَيۡهِمۡ
غَيۡرِ
ٱلۡمَغۡضُوبِ
عَلَيۡهِمۡ
وَلَا
ٱلضَّآلِّينَ
٧
Het Pad van degenen aan wie U gunsten hebt geschonken, niet van degenen op wie de toorn rust en niet dat van de dwalenden.
Tafseers
Lagen
Lessen
Reflecties
Antwoorden
Qiraat
Hadith
Wat is Qiraat?Klik hier voor meer informatie.
Kruispunt
صرط
Lezers
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lezingen
صِرَاطَ الَّذِينَ
ṣirāṭa lladhīna*
سِرَاطَ الَّذِينَ
sirāṭa lladhīna**
“The path of those...”

Uitleg

These readings represent linguistic options for the same word. Many scholars maintain that the word derives from Latin strata, so in Arabic it has been pronounced in various ways. Others argue that it derives from the Arabic root s-r-ṭ (meaning 'to swallow'), so the first reading here follows the unanimous spelling in the Codices with ṣād, and the minority reading with sīn is based on the linguistic origin. *NB: in the narration of Khalaf from Ḥamzah, the ṣād is pronounced as a voiced consonant, closer to 'z' (ishmām). **Qunbul has another narration in line with the majority with a pure ṣād.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran