Log masuk
Log masuk
Log masuk
Pilih Bahasa
14:4
وما ارسلنا من رسول الا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم ٤
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ٤
وَمَآ
أَرۡسَلۡنَا
مِن
رَّسُولٍ
إِلَّا
بِلِسَانِ
قَوۡمِهِۦ
لِيُبَيِّنَ
لَهُمۡۖ
فَيُضِلُّ
ٱللَّهُ
مَن
يَشَآءُ
وَيَهۡدِي
مَن
يَشَآءُۚ
وَهُوَ
ٱلۡعَزِيزُ
ٱلۡحَكِيمُ
٤
Dan Kami tidak mengutuskan seseorang Rasul melainkan dengan bahasa kaumnya supaya ia menjelaskan (hukum-hukum Allah) kepada mereka. Maka Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), juga memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
Tafsir
Lapisan
Pelajaran
Renungan
Jawapan
Qiraat
Hadis

It was the way of God to raise prophets from among the addressees’ own community, fully taking into account their mentality, so that they might be able to call upon the people in their own understandable language to accept the truth. But it was very strange that the way adopted for the betterment of the people led to the very opposite effect. When they saw that the prophet was a man like themselves and talked in their own familiar language, they rejected him, considering him to be an ordinary man. The way adopted to make the process of guidance easier was turned by them into a source of misguidance. It is not the way of God to display magical feats in order to attract people towards Himself, for example, by sending to a community a prophet who speaks a strange language or making the people wonderstruck by discoursing in a magical style. God does not cater to the wonder-loving nature of human beings. God’s way is that of simplicity and realism. He has established His world on the basis of realities; therefore, He also carries into effect His scheme for the guidance of man on the basis of realities, not of magic.