Registrazione
Registrazione
Registrazione
Seleziona la lingua
3:178
ولا يحسبن الذين كفروا انما نملي لهم خير لانفسهم انما نملي لهم ليزدادوا اثما ولهم عذاب مهين ١٧٨
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ ١٧٨
وَلَا
يَحۡسَبَنَّ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُوٓاْ
أَنَّمَا
نُمۡلِي
لَهُمۡ
خَيۡرٞ
لِّأَنفُسِهِمۡۚ
إِنَّمَا
نُمۡلِي
لَهُمۡ
لِيَزۡدَادُوٓاْ
إِثۡمٗاۖ
وَلَهُمۡ
عَذَابٞ
مُّهِينٞ
١٧٨
I miscredenti non credano che la dilazione che accordiamo loro sia un bene per essi. Se gliela accordiamo, è solo perché aumentino i loro peccati. Avranno un castigo avvilente.
Tafsir
Strati
Lezioni
Riflessi
Risposte
Qiraat
Hadith
Cosa sono i Qiraat?Clicca qui per saperne di più
Giuntura
ولا ىحسبن
Lettori
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Letture
ولَا يَحْسَبَنَّ
wa-lā yaḥsabanna
وَلَا يَحْسِبَنَّ
wa-lā yaḥsibanna
“Those who disbelieve should not think that the fact that We grant them respite is good for them.”
These readings amount to the same meaning. The Prophet (ﷺ) or each listener to the Quran is being told never to have this mistaken idea. The variation between taḥsab and taḥsib is based on linguistic options in this verb. *One transmission from Hishām has wa-lā yaḥsabanna, which conveys the same meaning via the third person (‘A person/the Prophet should not think that…’) [see al-Alusi]. Ibn ʿĀmir's reading uses the form II verb to match more directly the large number of the slain.
وَلَا تَحْسَبَنَّ
wa-lā taḥsabanna
“Do not think that the respite We grant those who disbelieve is good for them.”
This is a forbidding verb addressed in the second person to the Prophet (ﷺ).

Spiegazione

These readings provide complementary meanings [Makki].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran