Se connecter
Se connecter
Se connecter
Sélectionner la langue
6:32
وما الحياة الدنيا الا لعب ولهو وللدار الاخرة خير للذين يتقون افلا تعقلون ٣٢
وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ ۖ وَلَلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٣٢
وَمَا
ٱلۡحَيَوٰةُ
ٱلدُّنۡيَآ
إِلَّا
لَعِبٞ
وَلَهۡوٞۖ
وَلَلدَّارُ
ٱلۡأٓخِرَةُ
خَيۡرٞ
لِّلَّذِينَ
يَتَّقُونَۚ
أَفَلَا
تَعۡقِلُونَ
٣٢
La présente vie n’est que jeu et divertissement. Et la demeure dans l’au-delà sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne raisonnez-vous pas?
Tafsirs
Niveaux
Leçons
Réflexions
Réponses
Qiraat
Hadith
Que sont les Qiraat ?Cliquez ici pour en savoir plus
Jonction
و(لـ)لدار الاخرة
Lecteurs
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lectures
وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ
wa-la-l-dāru l-ākhiratu
“the final abode”
In this reading, al-ākhirah is nominative as an adjective.
وَلَدَارُ الآخِرَةِ
wa-la-dāru l-ākhirati
“the abode of the final (life)”
In this reading, al-ākhirah is genitive due to annexation (iḍāfah). It may be considered as an adjective for an implied word.

Explication

These readings amount to the same meaning, especially if the annexation in Ibn ʿĀmir’s reading (which accords with the Levantine Codex with single lām) is taken to be descriptive [al-Alusi].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran