Se connecter
Se connecter
Se connecter
Sélectionner la langue
23:114
قال ان لبثتم الا قليلا لو انكم كنتم تعلمون ١١٤
قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١٤
قَٰلَ
إِن
لَّبِثۡتُمۡ
إِلَّا
قَلِيلٗاۖ
لَّوۡ
أَنَّكُمۡ
كُنتُمۡ
تَعۡلَمُونَ
١١٤
Il dira : "Vous n’y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.
Tafsirs
Niveaux
Leçons
Réflexions
Réponses
Qiraat
Hadith
Que sont les Qiraat ?Cliquez ici pour en savoir plus
Jonction
قل ان
Lecteurs
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lectures
قَالَ إِنْ
qāla in
“He will say, ‘You stayed but a little”
As in ayah 112 above, this is a perfect tense verb: the speaker is Allah or His appointed angel.
قُلْ إِنْ
qul in
“Say, ‘You stayed but a little”
This is an imperative verb, implying that Allah instructs His angel to direct this response to the unbelievers.

Explication

These readings provide complementary meanings [al-Alusi]. NB: Most readers recite here the same as in 23:112, whereas Ibn Kathīr switches from qul to qāla.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran