وارد شوید
وارد شوید
وارد شوید
انتخاب زبان
۱۶۵:۲
ومن الناس من يتخذ من دون الله اندادا يحبونهم كحب الله والذين امنوا اشد حبا لله ولو يرى الذين ظلموا اذ يرون العذاب ان القوة لله جميعا وان الله شديد العذاب ١٦٥
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًۭا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّۭا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ ١٦٥
وَمِنَ
ٱلنَّاسِ
مَن
يَتَّخِذُ
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
أَندَادٗا
يُحِبُّونَهُمۡ
كَحُبِّ
ٱللَّهِۖ
وَٱلَّذِينَ
ءَامَنُوٓاْ
أَشَدُّ
حُبّٗا
لِّلَّهِۗ
وَلَوۡ
يَرَى
ٱلَّذِينَ
ظَلَمُوٓاْ
إِذۡ
يَرَوۡنَ
ٱلۡعَذَابَ
أَنَّ
ٱلۡقُوَّةَ
لِلَّهِ
جَمِيعٗا
وَأَنَّ
ٱللَّهَ
شَدِيدُ
ٱلۡعَذَابِ
١٦٥
و از مردم کسانی هستند غیر از الله همتایانی را انتخاب می‌کنند، و آن‌ها را مانند دوست داشتن الله دوست می‌دارند، و کسانی‌که ایمان آورده‌اند الله را بیشتر دوست می‌دارند، و کسانی‌که ستم کردند اگر می‌دیدند هنگامی‌که عذاب (روز قیامت) را مشاهده می‌کنند (خواهند دانست) که تمام قدرت از آنِ الله است و اینکه الله سخت‌کیفر است.
تفاسیر
لایه‌ها
درس ها
بازتاب ها
پاسخ‌ها
قیراط
حدیث
قیراط چیست؟برای کسب اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید
جانکچر
ىرى…يرون…ان…وان
خوانندگان
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
خوانش‌ها
وَلَوْ يَرَى…إِذْ يَرَوْنَ…أَنَّ…أَنَّ
wa-law yarā…idh yarawna…anna al-quwwata …wa-anna Llāha
“If those who did wrong could only see when they witness the punishment: that power belongs entirely to God, and that God is severe in punishment”
وَلَوْ يَرَى…إِذْ يَرَوْنَ…إِنَّ…إِنَّ
wa-law yarā…idh yarawna…inna al-quwwata …wa-inna Llāha
“If those who did wrong could only see when they witness the punishment! Power belongs entirely to God, and God is severe in punishment”
The above two readings have the third person yarā which makes “those who did wrong” the subject. They differ with respect to anna (in the same sentence) and inna (new sentences).
وَلَوْ تَرَى…إِذْ يَرَوْنَ…أَنَّ…أَنَّ
wa-law tarā…idh yarawna…anna al-quwwata …wa-anna Llāha
“If you could only see how those who did wrong will be when they witness the punishment, how power belongs entirely to God, and God is severe in punishment!”
وَلَوْ تَرَى…إِذْ يَرَوْنَ…إِنَّ…إِنَّ
wa-law tarā…idh yarawna…inna al-quwwata …wa-inna Llāha
“If you could only see how those who did wrong will be when they witness the punishment! Power belongs entirely to God, and God is severe in punishment”
وَلَوْ تَرَى…إِذْ يُرَوْنَ…أَنَّ…أَنَّ
wa-law tarā…idh yurawna…anna al-quwwata …wa-anna Llāha
“If you could only see how those who did wrong will be when they are shown the punishment, how power belongs entirely to God, and God is severe in punishment!”
In these three readings, the second person tarā is addressed to the Prophet (ﷺ) or people in general, so “those who did wrong” is the object. They differ on anna/inna in the same way, with the additional variant in Ibn ʿĀmir of yurawna in the passive (most have yarawna, active).

توضیح

The translations here represent some possibilities among numerous others, as the grammar is open to various interpretations in addition to the variant readings. Some describe the wrongdoers’ own recognition of God’s power to punish, which will lead them to regret, and should cause them to change their ways in this life. The others call the Believers to consider the sorry state of those wrongdoers who set up rivals to God.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran