وارد شوید
وارد شوید
وارد شوید
انتخاب زبان
۴۵:۵
وكتبنا عليهم فيها ان النفس بالنفس والعين بالعين والانف بالانف والاذن بالاذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما انزل الله فاولايك هم الظالمون ٤٥
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٤٥
وَكَتَبۡنَا
عَلَيۡهِمۡ
فِيهَآ
أَنَّ
ٱلنَّفۡسَ
بِٱلنَّفۡسِ
وَٱلۡعَيۡنَ
بِٱلۡعَيۡنِ
وَٱلۡأَنفَ
بِٱلۡأَنفِ
وَٱلۡأُذُنَ
بِٱلۡأُذُنِ
وَٱلسِّنَّ
بِٱلسِّنِّ
وَٱلۡجُرُوحَ
قِصَاصٞۚ
فَمَن
تَصَدَّقَ
بِهِۦ
فَهُوَ
كَفَّارَةٞ
لَّهُۥۚ
وَمَن
لَّمۡ
يَحۡكُم
بِمَآ
أَنزَلَ
ٱللَّهُ
فَأُوْلَٰٓئِكَ
هُمُ
ٱلظَّٰلِمُونَ
٤٥
و در آن (= تورات) بر آن‌ها (= بنی اسرائیل) مقرر داشتیم که جان در برابر جان، و چشم در برابر چشم و بینی در برابر بینی، و گوش در برابر گوش، و دندان در برابر دندان می‌باشد، و (نیز) زخم‌ها را قصاص است. پس هر کس که از آن در گذرد (و ببخشد) آن کفاره (گناهان) او است، و هر کس به احکامی که الله نازل کرده است حکم نکند؛ ستمگر است.
تفاسیر
لایه‌ها
درس ها
بازتاب ها
پاسخ‌ها
قیراط
حدیث
قیراط چیست؟برای کسب اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید
جانکچر
النفس…والعين…والانف…والاذن…والسن…والجروح
خوانندگان
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
خوانش‌ها
أَنَّ النَّفْسَ …وَالْعَيْنَ…وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحَ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna*…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥa
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and that wounds are subject to retaliation.”
In this reading, all the items in the list are accusative under the effect of the particle anna. *NB: in the reading of Nāfiʿ, the word udhn ‘ear’ is pronounced without its middle vowel.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنَ… وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth. Wounds are subject to retaliation.”
In this reading, only the last word jurūḥ is nominative, which may convey the same meaning or indicate that the last point is outside the dictates of the Torah.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنُ… وَالْأَنْفُ …وَالْأُذُنُ…وَالسِّنُّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿaynu…wa-l-anfu…wa-l-udhunu…wa-s-sinnu…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life. An eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and wounds are subject to retaliation.”
In this reading, the list becomes nominative from the second word onwards, such that anna is not affecting those words but the meaning is the same as the first reading.

توضیح

These readings convey the same meaning, with a possible nuance in the separation of the last point [al-Mahdawi].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran