Aanmelden
Aanmelden
Aanmelden
Taal selecteren
2:37
فتلقى ادم من ربه كلمات فتاب عليه انه هو التواب الرحيم ٣٧
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ٣٧
فَتَلَقَّىٰٓ
ءَادَمُ
مِن
رَّبِّهِۦ
كَلِمَٰتٖ
فَتَابَ
عَلَيۡهِۚ
إِنَّهُۥ
هُوَ
ٱلتَّوَّابُ
ٱلرَّحِيمُ
٣٧
Toen ontving Adam van zijn Heer Woorden. Daarop aanvaardde Hij zijn berouw. Voorwaar, Hij is de Meest Berouwaanvaardende, de Meest Barmhartige.
Tafseers
Lagen
Lessen
Reflecties
Antwoorden
Qiraat
Hadith
Wat is Qiraat?Klik hier voor meer informatie.
Kruispunt
ادم - كلمات
Lezers
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lezingen
آدَمُ … كَلِمَاتٍ
fa-talaqqā Ādamu min rabbihī kalimātin
“Adam received words from his Lord”
This has the typical order of verb-subject-object: Adam encounters/receives the words.
آدَمَ … كَلِمَاتٌ
fa-talaqqā Ādama min rabbihī kalimātun
“words reached Adam from his Lord”
Here ‘words’ is the delayed subject, and the verb talaqqā denotes them reaching Adam (the object).

Uitleg

The two readings amount to the same meaning, but they can be seen to represent two dimensions of the event. The first reading indicates Adam’s humility and readiness to accept the words being sent to him. In the second, the emphasis is on God’s grace in sending those words [see Makki and al-Alusi].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran