Sign in
Sign in
Sign in
Select Language
6:126
وهاذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الايات لقوم يذكرون ١٢٦
وَهَـٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًۭا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ ١٢٦
ﱠ
ﱡ
ﱢ
ﱣﱤ
ﱥ
ﱦ
ﱧ
ﱨ
ﱩ
ﱪ
That is your Lord’s Path—perfectly straight. We have already made the signs clear to those who are mindful.
Tafsirs
Layers
Lessons
Reflections
Answers
Qira'at
Hadith
What are Qira'at?Click here to learn more
Juncture
صراط
Readers
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Readings
صِرَاطُ
ṣirāṭu*
سِرَاطُ
sirāṭu**
“the path of your Lord”

Explanation

These readings represent linguistic options for the same word. Many scholars maintain that the word derives from Latin strata, so in Arabic it has been pronounced in various ways. Others argue that it derives from the Arabic root s-r-ṭ (meaning 'to swallow'), so the first reading here follows the unanimous spelling in the Codices with ṣād, and the minority reading with sīn is based on the linguistic origin. *NB: in the narration of Khalaf from Ḥamzah, the ṣād is pronounced as a voiced consonant, closer to 'z' (ishmām). **Qunbul has another narration in line with the majority with a pure ṣād.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran