Surah / Chapter



Languages
Arabic
English
Other Languages


News
- 9/2/09
- 12/3/08
- 12/2/08


Loading...
Surat Al-Layl (The Night) - سورة الليل
بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
By the night when it coversTafsir al-Jalalayn
By the night as it enshrouds, with its darkness all that is between the heaven and the earth,
Sahih International
And [by] the day when it appearsTafsir al-Jalalayn
and [by] the day as it unveils, [as] it is revealed and becomes manifest (idhā, ‘as’, in both instances is an absolute adverbial, operated by the verbal action of the oath),
Sahih International
And [by] He who created the male and female,Tafsir al-Jalalayn
and [by] the One Who (mā either functions as man, ‘the One Who’, or it is related to a verbal action) created the male and the female, Adam and Eve, or every male and female — the hermaphrodite, although problematic for us, is [in fact] either male or female according to God, and therefore a person [actually] commits perjury if he speaks with one [thinking that] because he has sworn not to speak with a male or a female; [he may do so with a hermaphrodite].
Sahih International
Indeed, your efforts are diverse.Tafsir al-Jalalayn
Assuredly your efforts, your deeds, are dissimilar, with some working towards Paradise by means of obedience, while others [in effect] are working towards the Fire through [acts of] disobedience.
Sahih International
As for he who gives and fears AllahTafsir al-Jalalayn
As for him who gives, what is due to God, and is fearful, of God,
Sahih International
And believes in the best [reward],Tafsir al-Jalalayn
and affirms the truth of the best [word], that is, [the truth] of ‘there is no god but God’ (in both places [here and below, verse 9]),
Sahih International
We will ease him toward ease.Tafsir al-Jalalayn
We shall surely ease his way to [the abode of] ease, to Paradise.
Sahih International
But as for he who withholds and considers himself free of needTafsir al-Jalalayn
But as for him who is niggardly, with what is due to God, and deems himself self-sufficient, without need for His reward, [92:9] and denies the best [word],
Sahih International
And denies the best [reward],Tafsir al-Jalalayn
and denies the best [word],




