VERSES
30
PAGES
593-594

Name

The Surah is so designated after the word wal-fajr with which it opens.

Period of Revelation

Its contents show that it was revealed at the stage when persecution of the new converts to Islam had begun in Makkah. On that very basis the people of Makkah have been warned of the evil end of the tribes of Ad and Thamud and of Pharaoh.

Theme and Subject Matter

Its theme is to affirm the meting out of rewards and punishments in the Hereafter, which the people of Makkah were not prepared to acknowledge, Let us consider the reasoning in the order in which it has been presented.

First of all, swearing oaths by the dawn, the ten nights, the even and the odd, and the departing night, the listeners have been asked: "Are these things not enough to testify to the truth of that which you are refusing to acknowledge?" From the explanation that we have given of these four things in the corresponding notes, it will become clear that these things are a symbol of the regularity that exists in the night and day, and swearing oaths by these the question has been asked in the sense: Even after witnessing this wise system established by God, do you still need any other evidence to show that it is not beyond the power of that God Who has brought about this system to establish the Hereafter, and that it is the very requirement of his wisdom that He should call man to account for his deeds?

Then, reasoning from man's own history, the evil end of the Ad and the Thamud and Pharaoh has been cited as an example to show that when they transgressed all limits and multiplied corruption in the earth, Allah laid upon them the scourge of His chastisement. This is a proof of the fact that the system of the universe is not being run by deaf and blind forces, nor is the world a lawless kingdom of a corrupt ruler, but a Wise Ruler is ruling over it, the demand of Whose wisdom and justice is continuously visible in the world itself in man's own history that He should call to account, and reward and punish accordingly, the being whom He has blessed with reason and moral sense and given the right of appropriation in the world.

After this, an appraisal has been made of the general moral state of human society of which Arab paganism was a conspicuous example; two aspects of it in particular, have been criticized: first the materialistic attitude of the people on account of which overlooking the moral good and evil, they regarded only the achievement of worldly wealth, rank and position, or the absence of it, as the criterion of honor or disgrace, and had forgotten that neither riches was a reward nor poverty a punishment, but that Allah is trying man in both conditions to see what attitude he adopts when blessed with wealth and how he behaves when afflicted by poverty. Second, the people's attitude under which the orphan child in their society was left destitute on the death of the father. Nobody asked after the poor; whoever could, usurped the whole heritage left by the deceased parent, and drove away the weak heirs fraudulently. The people were so afflicted with an insatiable greed for wealth that they were never satisfied however much they might hoard and amass. This criticism is meant to make them realize as to why the people with such an attitude and conduct in the life of the world should not be called to account for their misdeeds.

The discourse has been concluded with the assertion that accountability shall certainly be held and it will be held on the Day when the Divine Court will be established. At that time the deniers of the judgment will understand that which they are not understanding now in spite of instruction and admonition, but understanding then will be of no avail. The denier will regret and say, "Would that I had provided for this Day beforehand while I lived in the world." But his regrets will not save him from Allah's punishment. However, as for the people who would have accepted the Truth, which the heavenly books and the Prophets of God were presenting, with full satisfaction of the heart in the world, Allah will be pleased with them and they will be well pleased with the rewards bestowed by Allah. They will be called upon to join the righteous and enter Paradise.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

وَالْفَجْرِ

Urdu

فجر کی قسم

Sahih International

By the dawn

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

Sahih International

And [by] ten nights

Urdu

اور دس راتوں کی

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ

Urdu

اور جفت اور طاق کی

Sahih International

And [by] the even [number] and the odd

وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

Sahih International

And [by] the night when it passes,

Urdu

اور رات کی جب جانے لگے

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ

Urdu

اور بے شک یہ چیزیں عقلمندوں کے نزدیک قسم کھانے کے لائق ہیں کہ (کافروں کو ضرور عذاب ہو گا)

Sahih International

Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Sahih International

Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -

Urdu

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا

إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ

Urdu

(جو) ارم (کہلاتے تھے اتنے) دراز قد

Sahih International

[With] Iram - who had lofty pillars,

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ

Sahih International

The likes of whom had never been created in the land?

Urdu

کہ تمام ملک میں ایسے پیدا نہیں ہوئے تھے

وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ

Sahih International

And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?

Urdu

اور ثمود کے ساتھ (کیا کیا) جو وادئِ (قریٰ) میں پتھر تراشتے تھے (اور گھر بناتے) تھے

ﭿ

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ

Urdu

اور فرعون کے ساتھ (کیا کیا) جو خیمے اور میخیں رکھتا تھا

Sahih International

And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -

الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ

Sahih International

[All of] whom oppressed within the lands

Urdu

یہ لوگ ملکوں میں سرکش ہو رہے تھے

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

Urdu

اور ان میں بہت سی خرابیاں کرتے تھے

Sahih International

And increased therein the corruption.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

Urdu

تو تمہارے پروردگار نے ان پر عذاب کا کوڑا نازل کیا

Sahih International

So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

Sahih International

Indeed, your Lord is in observation.

Urdu

بے شک تمہارا پروردگار تاک میں ہے

فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

Urdu

مگر انسان (عجیب مخلوق ہے کہ) جب اس کا پروردگار اس کو آزماتا ہے تو اسے عزت دیتا اور نعمت بخشتا ہے۔ تو کہتا ہے کہ (آہا) میرے پروردگار نے مجھے عزت بخشی

Sahih International

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

Sahih International

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

Urdu

اور جب (دوسری طرح) آزماتا ہے کہ اس پر روزی تنگ کر دیتا ہے تو کہتا ہے کہ (ہائے) میرے پروردگار نے مجھے ذلیل کیا

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

Urdu

نہیں بلکہ تم لوگ یتیم کی خاطر نہیں کرتے

Sahih International

No! But you do not honor the orphan

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Sahih International

And you do not encourage one another to feed the poor.

Urdu

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

Urdu

اور میراث کے مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو

Sahih International

And you consume inheritance, devouring [it] altogether,

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Urdu

اور مال کو بہت ہی عزیز رکھتے ہو

Sahih International

And you love wealth with immense love.

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Sahih International

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

Urdu

تو جب زمین کی بلندی کوٹ کوٹ کو پست کر دی جائے گی

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Urdu

اور تمہارا پروردگار (جلوہ فرما ہو گا) اور فرشتے قطار باندھ باندھ کر آ موجود ہوں گے

Sahih International

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ

Urdu

اور دوزخ اس دن حاضر کی جائے گی تو انسان اس دن متنبہ ہو گا مگر تنبہ (سے) اسے (فائدہ) کہاں (مل سکے گا)

Sahih International

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Sahih International

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Urdu

کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

Urdu

تو اس دن نہ کوئی خدا کے عذاب کی طرح کا (کسی کو) عذاب دے گا

Sahih International

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ

Sahih International

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

Urdu

اور نہ کوئی ویسا جکڑنا جکڑے گا

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

Urdu

اے اطمینان پانے والی روح!

Sahih International

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

Sahih International

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

Urdu

اپنے پروردگار کی طرف لوٹ چل۔ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي

Sahih International

And enter among My [righteous] servants

Urdu

تو میرے (ممتاز) بندوں میں شامل ہو جا

وَادْخُلِي جَنَّتِي

Sahih International

And enter My Paradise."

Urdu

اور میری بہشت میں داخل ہو جا