VERSES
83
PAGES
440-445

Name

The Surah takes its name from the two letters of the alphabet with which it begins.

Period of Revelation

A study of the style shows that it was either sent down during the last stage of the middle Makkan period, or it is one of those Surahs, which were sent down during the last stage of the Holy Prophet's stay at Makkah.

Subject Matter and Theme

The object of the discourse is to warn the Quraish of the consequences of not believing in the Prophethood of Muhammad (may Allah's peace and blessings be upon him) and of resisting and opposing it with tyranny, ridicule and mockery. The aspect of the warning is dominant and conspicuous although along with repeatedly giving the warnings, arguments also have been given for the correct understanding by the people.

Arguments have been given for three things: (1) For Tauhid, from the signs of the universe and from common sense; (2) for the Hereafter, from the signs of the universe, from common sense and from man's own existence itself; and (3) for the Prophethood of the Prophet Muhammad, from the fact that he was facing all kinds of hardships in the preaching of his message without any selfish motive, and from this that whatever he was inviting the people to was rational and reasonable, accepting which was in the people's own interest.

On the strength of these arguments, themes of reprobation, reproof and warning have been presented repeatedly in a highly forceful manner, so that hearts are shaken up and those which have any capacity for accepting the truth left in them should not remain unmoved.

Imam Ahmad, Abu Daud, Nasai, Ibn Majah and Tabarani have related on the authority of Hadrat Ma'qil bin Yasar that the Holy Prophet said:"Surah Ya Sin is the heart of the Qur'an."This is similar to describing the Surah Al Fatiha has the Umm al Qur'an (the essence or core of the Qur'an), because Al Fatihah contains the sum and substance of the teaching of the whole Quran. The Surah Ya Sin has been called the throbbing heart of the Qur'an because it presents the message of the Qur'an in a most forceful manner, which breaks the inertness and stirs the spirit of man to action.

Again Imam Ahmad, Aba Da'ud and Ibn Majah have related from the same Ma'qil bin Yasar that the Holy Prophet said: "Recite Surah Ya Sin to the dying ones among you." The object is not only to revive and refresh the whole Islamic creed in the mind of the dying person but also bring before him, in particular, a complete picture of the Hereafter so that he may know what stages he would have to pass through after crossing the stage of this worldly life. In view of this, it would be desirable that along with the recitation of the Surah Ya Sin its translation also is made for the benefit of the person who does not know Arabic so that the purpose of the admonition is duly fulfilled.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

36:52

Copy

Urdu

کہیں گے اے ہے ہمیں ہماری خوابگاہوں سے کس نے (جگا) اُٹھایا؟ یہ وہی تو ہے جس کا خدا نے وعدہ کیا تھا اور پیغمبروں نے سچ کہا تھا

Sahih International

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

36:53

Copy

ﯿ

Urdu

صرف ایک زور کی آواز کا ہونا ہوگا کہ سب کے سب ہمارے روبرو آحاضر ہوں گے

Sahih International

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

36:54

Copy

Sahih International

So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

Urdu

اس روز کسی شخص پر کچھ ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

36:55

Copy

Urdu

اہل جنت اس روز عیش ونشاط کے مشغلے میں ہوں گے

Sahih International

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

36:56

Copy

Urdu

وہ بھی اور ان کی بیویاں بھی سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے

Sahih International

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

36:57

Copy

Sahih International

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

Urdu

وہاں ان کے لئے میوے اور جو چاہیں گے (موجود ہوگا)

36:58

Copy

Urdu

پروردگار مہربان کی طرف سے سلام (کہا جائے گا)

Sahih International

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

36:59

Copy

Sahih International

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Urdu

اور گنہگارو! آج الگ ہوجاؤ

36:60

Copy

ﭿ

Sahih International

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

Urdu

اے آدم کی اولاد ہم نے تم سے کہہ نہیں دیا تھا کہ شیطان کو نہ پوجنا وہ تمہارا کھلا دشمن ہے

36:61

Copy

Urdu

اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا۔ یہی سیدھا رستہ ہے

Sahih International

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

36:62

Copy

Urdu

اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟

Sahih International

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

36:63

Copy

Sahih International

This is the Hellfire which you were promised.

Urdu

یہی وہ جہنم ہے جس کی تمہیں خبر دی جاتی ہے

36:64

Copy

Sahih International

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Urdu

(سو) جو تم کفر کرتے رہے ہو اس کے بدلے آج اس میں داخل ہوجاؤ

36:65

Copy

Sahih International

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

Urdu

آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور جو کچھ یہ کرتے رہے تھے ان کے ہاتھ ہم سے بیان کردیں گے اور ان کے پاؤں (اس کی) گواہی دیں گے

36:66

Copy

Urdu

اور اگر ہم چاہیں تو ان کی آنکھوں کو مٹا کر (اندھا کر) دیں۔ پھر یہ رستے کو دوڑیں تو کہاں دیکھ سکیں گے

Sahih International

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

36:67

Copy

Sahih International

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Urdu

اور اگر ہم چاہیں تو ان کی جگہ پر ان کی صورتیں بدل دیں پھر وہاں سے نہ آگے جاسکیں اور نہ (پیچھے) لوٹ سکیں

36:68

Copy

Sahih International

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Urdu

اور جس کو ہم بڑی عمر دیتے ہیں تو اسے خلقت میں اوندھا کردیتے ہیں تو کیا یہ سمجھتے نہیں؟

36:69

Copy

Sahih International

And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an

Urdu

اور ہم نے ان (پیغمبر) کو شعر گوئی نہیں سکھائی اور نہ وہ ان کو شایاں ہے۔ یہ تو محض نصیحت اور صاف صاف قرآن (پُرازحکمت) ہے

36:70

Copy

ﯿ

Urdu

تاکہ اس شخص کو جو زندہ ہو ہدایت کا رستہ دکھائے اور کافروں پر بات پوری ہوجائے

Sahih International

To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.

36:71

Copy

Urdu

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جو چیزیں ہم نے اپنے ہاتھوں سے بنائیں ان میں سے ہم نے ان کے لئے چارپائے پیدا کر دیئے اور یہ ان کے مالک ہیں

Sahih International

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

36:72

Copy

Urdu

اور ان کو ان کے قابو میں کردیا تو کوئی تو ان میں سے ان کی سواری ہے اور کسی کو یہ کھاتے ہیں

Sahih International

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

36:73

Copy

Sahih International

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

Urdu

اور ان میں ان کے لئے (اور) فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں۔ تو یہ شکر کیوں نہیں کرتے؟

36:74

Copy

Sahih International

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

Urdu

اور انہوں نے خدا کے سوا (اور) معبود بنا لیے ہیں کہ شاید (ان سے) ان کو مدد پہنچے

36:75

Copy

Urdu

(مگر) وہ ان کی مدد کی (ہرگز) طاقت نہیں رکھتے۔ اور وہ ان کی فوج ہو کر حاضر کیے جائیں گے

Sahih International

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

36:76

Copy

ﭿ

Sahih International

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

Urdu

تو ان کی باتیں تمہیں غمناک نہ کردیں۔ یہ جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں ہمیں سب معلوم ہے

36:77

Copy

Sahih International

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Urdu

کیا انسان نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اس کو نطفے سے پیدا کیا۔ پھر وہ تڑاق پڑاق جھگڑنے لگا

36:78

Copy

Urdu

اور ہمارے بارے میں مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش کو بھول گیا۔ کہنے لگا کہ (جب) ہڈیاں بوسیدہ ہوجائیں گی تو ان کو کون زندہ کرے گا؟

Sahih International

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

36:79

Copy

Sahih International

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

Urdu

کہہ دو کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا تھا۔ اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے

36:80

Copy

Urdu

جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر تم اس (کی ٹہنیوں کو رگڑ کر ان) سے آگ نکالتے ہو

Sahih International

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

36:81

Copy

Sahih International

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

Urdu

بھلا جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا، کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ (ان کو پھر) ویسے ہی پیدا کر دے۔ کیوں نہیں۔ اور وہ تو بڑا پیدا کرنے والا اور علم والا ہے

36:82

Copy

Sahih International

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Urdu

اس کی شان یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس سے فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہوجاتی ہے

Loading...