Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times

Surah / Chapter

Languages

Arabic
English
Other Languages

Loading...

Surat Al-Qaşaş (The Stories) - سورة القصص

Enlarge Text
Shrink Text
This is a portion of the entire surah. View more context, or the entire surah.

28:47
Sahih International
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"...
Tafsir al-Jalalayn
Otherwise, if an affliction, a punishment, should befall them because of what their own hands have sent before them, in the way of disbelief and otherwise, they might say, ‘Our Lord, why did You not send a messenger to us, that we might have followed Your signs, the ones sent with the messengers, and been of the believers?’ (the response to [the conditional particle] lawlā, ‘if’, has been omitted, and what follows it is a [new] subject; the meaning is: ‘were it not for the affliction that is the cause of their saying’, or, ‘were it not for their saying that is the cause of their affliction, We would have hastened on for them their punishment and We would not have sent you as a messenger to them’).
28:48
Sahih International
But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers."
Tafsir al-Jalalayn
But when the truth, namely, Muhammad (s), came to them from Us, they said, ‘Why has he not been given the like of what Moses was given?’, in the way of signs, such as the glowing hand, the staff and others, or [by having] the Book revealed all at once. God, exalted be He, says: And did they not disbelieve in what was given to Moses before?; [before] when, they said, regarding him and Muhammad (s), ‘Two sorcerers (sāhirān; a variant reading has sihrān, ‘two sorceries’, namely [what they said regarding] the Qur’ān and the Torah) abetting each other.’ And they said, ‘We indeed disbelieve in both’, the two prophets and the two Scriptures [of Moses and Muhammad].
28:49
Sahih International
Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful."
Tafsir al-Jalalayn
Say, to them: ‘Then bring some Scripture from God that is better in guidance than these two, Scriptures, that I may follow it, if you are truthful’, in what you say.
28:50
Sahih International
But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah ? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
Tafsir al-Jalalayn
Then if they do not respond to you, regarding your invitation [to them] to bring a Scripture, know that they are only following their desires, in [persisting in] their disbelief. And who is more astray than he who follows his desire without any guidance from God?, in other words, there is no one more astray than such [a person]. Truly God does not guide the evildoing, the disbelieving, folk.
28:51
Sahih International
And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.
Tafsir al-Jalalayn
And now verily We have brought, We have explained [to], them the Word, the Qur’ān, that perhaps they might remember, [they might] be admonished and believe.
28:52
Sahih International
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
Tafsir al-Jalalayn
Those to whom We gave the Scripture before this, that is, [before] the Qur’ān, they believe in it, too. This was revealed regarding certain Jews who became Muslims, such as ‘Abd Allāh b. Salām and others, and [certain] Christians who had come from Abyssinia and Syria [who also became Muslims].
28:53
Sahih International
And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah ]."
Tafsir al-Jalalayn
And, when it is recited to them, the Qur’ān, they say, ‘We believe in it. It is indeed the Truth from our Lord. Lo! [even] before it we had submitted’, we affirmed God’s Oneness.
Loading...