VERSES
98
PAGES
305-312

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

19:15

Copy

Sahih International

And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.

Muhsin Khan

So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)!

Swedish

[Guds] fred var med honom den dag han föddes och skall vara med honom den dag han dör och den dag då han skall uppväckas från de döda.

Pickthall

Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!

Yusuf Ali

So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!

19:16

Copy

Sahih International

And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

Pickthall

And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,

Yusuf Ali

Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.

Muhsin Khan

And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

Swedish

OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Maria. Hon drog sig ifrån de sina till ett [avskilt] rum i öster

19:17

Copy

ﭿ

Swedish

och lät dem förstå att hon ville vara i ostördhet genom [att anbringa] ett förhänge. Och Vi sände till henne Vår ingivelses ängel som uppenbarade sig för henne i en välskapad mans skepnad.

Pickthall

And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.

Muhsin Khan

She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.

Sahih International

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.

Yusuf Ali

She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.

19:18

Copy

Sahih International

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah ."

Muhsin Khan

She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."

Pickthall

She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.

Yusuf Ali

She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."

Swedish

Då ropade hon: "Jag ber om den Nåderikes beskydd mot dig! [Kom inte nära mig] om du fruktar Gud!"

19:19

Copy

Muhsin Khan

(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."

Swedish

---

Sahih International

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."

Yusuf Ali

He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.

Pickthall

He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.

19:20

Copy

Muhsin Khan

She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"

Swedish

Hon sade: "Hur skulle jag, som ingen man har rört, kunna få en son? Jag har aldrig fört ett lösaktigt liv!"

Yusuf Ali

She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"

Pickthall

She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?

Sahih International

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

19:21

Copy

Yusuf Ali

He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."

Pickthall

He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.

Sahih International

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "

Muhsin Khan

He said: "So (it will be), your Lord said: 'That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah).”

Swedish

---

Loading...