Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times

Surah / Chapter

Languages

Arabic
English
Other Languages

Loading...

Surat Al-Ĥaj (The Pilgrimage) - سورة الحج

Enlarge Text
Shrink Text
This is a portion of the entire surah. View more context, or the entire surah.

22:24
Sahih International
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.
Tafsir al-Jalalayn
And they shall be guided, in this world, to wholesome words, namely, ‘There is no god except God’, and they shall be guided to the path of the Praised, that is, to the praiseworthy way of God and His religion.
22:25
Sahih International
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
Tafsir al-Jalalayn
Truly those who disbelieve, and who bar from the way of God, [from] obedience to Him, and, from, the Sacred Mosque, which We have assigned, as a [holy] rite and a place of devotion, for mankind, equally for the dweller, the one who resides, therein and the visitor, the passer-by; and whoever seeks [to commit] sacrilege therein (the bā’ [of bi-ilhādin, ‘sacrilege’] is extra) by doing wrong, in other words, for such a reason, committing what is forbidden, even if he should curse the [Mosque’s] attendant, We shall make him taste a painful chastisement, that is, some such [chastisement] (from this [last clause] one may derive the predicate of [the introductory particle] inna, ‘truly’, and it is this: ‘We shall make them taste a painful chastisement’.
22:26
Sahih International
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
Tafsir al-Jalalayn
And, mention, when We settled, [when] We pointed out, for Abraham the site of the House, that he may build it — for it [the House] had been raised [to heaven] at the time of the Flood — and We commanded him, [saying]: ‘Do not ascribe any partner to Me and purify My House, of graven images, for those who circumambulate it and those who are resident, staying therein, and those who bow and prostrate ([al-rukka‘ and al-sujūd] are the plural forms of rāki‘ and sājid [respectively]), those praying.
22:27
Sahih International
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
Tafsir al-Jalalayn
And announce, call out, among the people the [season for] Pilgrimage. Thus he cried out from [the top of] the mountain of Abū Qubays, ‘O people, your Lord has built a House and has made pilgrimage to it an obligation upon you, so respond to [the call of] your Lord’, turning his face to the right and to the left, to the east and to the west; and every one of those for whom the performance of the pilgrimage had been preordained [by God] from among the loins of men and the wombs of women, responded to him [thus]: ‘At Your service, our Lord, [we are] at Your service’ (labbayka’Llāhumma labbayk). The response to the command [clause] is [the following]: and they shall come to you on foot, walking (rijāl, plural of rājil, similar [in pattern] to qā’im, ‘standing’, and [its plural] qiyām) and, riding, on every lean camel, that is, [on] every emaciated camel (dāmir, [this term] may be used to refer to both male and female [camels]). They shall come, that is, the lean camels (by grammatical agreement with the [feminine verb] form) from every deep ravine, [from every] distant route,
22:28
Sahih International
That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Tafsir al-Jalalayn
that they may witness, that they may be present before, things that are of benefit to them, in this world, such as commerce, or [of benefit] in the Hereafter, or in both — all [of which are [valid alternative] opinions — and mention God’s Name on appointed days, namely, the ten days of Dhū’l-Hijja, or the Day of ‘Arafa, or from the Day of Immolation up to the last days of tashrīq — all of which are [valid alternative] opinions — over the livestock which He has provided them, such as the camels, cows and sheep immolated on the Day of the ‘Īd, and any subsequent offerings or sacrifices. “So eat thereof, if it be recommended, and feed the wretched poor”, that is, the one in dire poverty.
22:29
Sahih International
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform Tawaf around the ancient House."
Tafsir al-Jalalayn
Then let them do away with their self-neglect, that is to say, [let them] remove any dirt or unkemptness, such as [any] long fingernails, and let them fulfil (read wa’l-yūfū or wa’l-yuwaffū) their vows, in the way of offerings and sacrifices, and perform the circumambulation, the circumambulation following the egress [from ‘Arafa], of the Ancient House’, that is, the Old one, because it was the first House founded for mankind.
22:30
Sahih International
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
Tafsir al-Jalalayn
[That is] that (dhālika, the predicate of an implied subject, in other words: ‘the matter’ or ‘the affair’ is ‘that which has been mentioned’). And whoever venerates the sacraments of God, namely, those things whose violation is forbidden, that, veneration of them, shall be better for him with his Lord, in the Hereafter. And cattle are lawful for you, to consume, after [their] slaughter, except for that which has been recited to you, as being unlawful, in [the verse]: Forbidden to you is carrion … [Q. 5:3]. The exceptive clause [above] is a discontinuous one; but it could also be [taken as] continuous, so that the prohibition is of that which has died and so on. So avoid the abomination of idols (mina’l-awthān: min here is explicative [as opposed to partitive], in other words, ‘[avoid abomination], namely, idols’), and avoid false speech, that is to say, ascribing partners to God in your [uttering of the] talbiya, or [avoid] bearing false witness;
Loading...